Annette Kahre, hat sich mit dem Thema crossmedial auseinandergesetzt.
I have worked for a number of years as a university lecturer teaching courses in literature, writing studies and critical thinking in Australia and New Zealand. I have also taught ESL as having a Japanese father and European mother meant growing up with an awareness of the vagaries of language.
I have been in love with words since my Bachelor thesis themen corporate finance first began reading me bedtime stories and, for this reason, desire always that every word be treated with respect.
What does that look like? It means using the right word in the right place at the right time. Doing so almost guarantees that your readers will want to keep reading because they can fully grasp the ideas being communicated.
How is it achieved? Curiosity about what it means to really think well, curiosity about those who have done so, and the certain knowledge that it is a skill that can be learned. My passion for language blossomed at a tender age.
From the time I first learned to read, I devoured any written material I could get my hands on—when I was six, my mother found me poring over the word problems in a mathematics textbook, for lack of anything better to read.
As I grew older, my interests led me in different directions: I studied biology in college, then went on to work as an IT systems administrator for twenty-six years. However, I never forgot my early love of the written word, and one of the most rewarding aspects of my IT job was using my language skills to make complex technical subjects understandable to laypeople.
Eventually, I chose to pursue a career as an editor so I could focus exclusively on helping authors communicate more effectively. In my leisure time, you can find me reading literary fiction, clicker training my border collie, and enjoying the Southern California sunshine.
My advice for improving your writing is to read—a lot. Although my formal education in writing and editing was important, my most valuable language lessons have come from years of reading and paying attention to how great writers construct their sentences and narratives.
Bald zeigte sich, dass ich ihr sowieso zu perfektionistisch war.
So widmete ich meine Leidenschaft der Sprache. Ich entdeckte begeistert, dass auch Computer eindeutigen Regeln gehorchen, und landete als Quereinsteiger in der IT.
Nun leite ich als Senior-Korrektor andere Korrektoren an, korrigiere selbst und schreibe, manchmal auch Liebesbriefe. Aber das ist noch immer ein schwieriges Terrain. Anderen Schreibenden empfehle ich, nicht gleich nach Perfektion zu suchen. Ein Text darf reifen, oft wird er dann am besten.
Auch wenn das wissenschaftliche Schreiben sich vom journalistischen unterscheidet, so gibt es eine Regel, die immer gilt: Das alles gilt auch im Wissenschaftsbetrieb.
Allison Allison I have over twenty years of experience editing academic and texts, including articles for peer-reviewed journals, conference presentations, chapters in edited books, theses, and full books published by academic publishing houses. For seventeen years I worked for one researcher.
Since his untimely passing I have been working as a freelance editor and Hebrew-to-English translator. I excel at helping academics express their work in clear, professional English that flows smoothly.
I can help you say exactly what you want to say. I discovered the joy of foreign languages in high school, when I unsuccessfully tried to learn Japanese. Also on my language bucket list are Russian, Japanese againKorean, Greek, and—my dream languages—Finnish and Icelandic.
Although I originally enrolled in university as a computer science major, I switched to German after a year and now hold a B. During my later university years, I started working as an online, freelance ESL teacher, and after graduating, I took a one-year position as a language assistant at a German high school, at which time I also started picking up freelance editing work in my spare time.
These days, I work full time as a freelance editor.
My background and interests span disciplines, so I enjoy the variety of texts encountered through Scribbr. For the past few years, I have been tutoring students in foreign language and teaching writing and composition at the university level.
My experience as a language tutor, writing and composition instructor, and literature and media student has allowed me to craft an approach to language and composition which I find helpful.
Composition and writing are processes that can certainly be fulfilling, even fun. As a result, you can analyze the first and last words of each sentence more easily. You can also see structural connections that are less apparent when sentences are in paragraph form.
As a student and for several years after graduation, I worked as managing editor for an undergraduate research journal and fiction editor for a literary journal.Weiterbildung im Bereich Human Capital Management gesucht?
Besuchen Sie die praxisbezogenen Kurse und Studiengänge der ZHAW School of Management and Law. Berufsbegleitender MBA Innovation & Leadership - In 24 Monaten zum Master of Business Administration an der Fachhochschule des Mittelstands (FHM) in .
is and in to a was not you i of it the be he his but for are this that by on at they with which she or from had we will have an what been one if would who has her. Der Bachelor in Wirtschaftsrecht bereitet Absolventen auf anspruchsvolle Aufgaben an nationalen und internationalen Schnittstellen von Wirtschaft und Recht vor.
Aimee. My background is in Literature and Philosophy in which I have a PhD from the University of Sydney. I have worked for a number of years as a university lecturer teaching courses in literature, writing studies and critical thinking in Australia and New Zealand.
Required application documents (please do also read the FAQ). Bachelor’s certificate of a Chinese studies degree program (or equivalent) with a grade of (B) or better (accreditation of comparable degree programs is possible).